본문 바로가기
교리공부, 법문말씀

원불교에 대한 감상과 실천수행담(2024.07.14)

by 원불교 호치민교당 블로그 관리자 2024. 7. 22.

안녕하세요, 원불교 베트남 호치민교당입니다.

우리 원불교 베트남 호치민교당에서는 매달 한 교도님씩 돌아가면서 원불교 수행담을 공유하고 있습니다.

이번 포스트에서는 이승연 교도님의 수행 관련 강연 자료를 공유합니다.


원불교에 대한 감상과 실천수행담

 

오늘 저는 우연히 원불교에 들어온 이후에 원불교에 다니면서 느꼈던 것과 사회생활을 하면서 원불교 교리를 적용했던 것 등에 대해서 초보 교도 입장에서 말씀드리겠습니다.

Today, I will tell you from the perspective of a beginner about what I felt while attending Won-Buddhism after accidentally coming into it and how I applied the teachings of Won-Buddhism in my social life.

 

제가 베트남에 온 지는 7년이 되었습니다. 2017년 제가 베트남에 오기로 갑자기 결정되었는데, 이후 한 달 만에 아무 준비 없이 베트남에 왔습니다. 대우에 근무하던 시절인 2000년에 베트남에 출장 온 이후 17년 만에 다시 온 것입니다. 저는 한국회사의 법인장으로서 베트남에 도착하자마자, 공장부지 계약, 공장 건설, 장비 수입 및 설치 등 정신없는 생활을 했습니다. 그 와중에 원불교와 인연이 닿았습니다.

It has been 7 years since I came to Vietnam. In 2017, it was suddenly decided that I had to go to Vietnam, and within a month, I arrived in Vietnam without any preparation. 17 years passed since I had come on a business trip to Vietnam in 2000 when I had been working at Daewoo. As the head of a Korean company, as soon as I arrived in Vietnam, I began a hectic life of contracting for factory land, building factories, and importing and installing equipment. In the meantime, I came into contact with Won-Buddhism.

 

사실 제 기억에 원불교는 고등학교 시절에 한국의 4대 종교 중의 하나이고 한국불교라고 배운 것이 전부였습니다. 하지만 원불교에 열성적이신 작은아버지 덕분에 1년에 2번 정도 원불교 중곡교당에 갔습니다. 조부모 제사를 그곳에서 지냈기 때문입니다.

In fact, all I remember was that Won-Buddhism was one of the four major religions in Korea and that it was Korean Buddhism when I was in high school. However, thanks to my uncle who was passionate about Won-Buddhism, I went to the Won-Buddhism temple of Junggok about twice a year. That's because my grandparents' ancestral rites were held there.

 

호치민교당에 다닌 후부터 좀 더 체계적으로 원불교에 대해 알게 되었습니다. 사실 솔직히 말하면, 원불교에 대해 많이 알지도 못하지만, 그래도 호치민교당에 다니면서 나름대로 원불교에 대해 알려고 조금 노력을 했고, 일상생활에 적용하려고 노력을 해오고 있습니다.

After attending Ho Chi Minh temple, I learned about Won-Buddhism in a more systematic way. Actually, to be honest, I don't know much about Won-Buddhism, but I still try to learn about Won-Buddhism in my own way by going to the Ho Chi Minh temple and try to apply it to my daily life.

 

원불교를 본격적으로 접하면서 가장 놀란 말씀은, “물질이 개벽하니 정신을 개벽하자”입니다. 100년 이전 시절 세상과 소통할 수 없었던 그 당시 조선의 현실에 비춰보면, 소태산 대종사님이 이런 생각을 하셨다는 것에 대해 정말 경이로움을 갖지 않을 수가 없습니다.

The thing that surprised me the most when I first encountered Won-Buddhism was, “With this Great Opening of matter, let there be a Great Opening of spirit.” Considering the reality of Korea 100 years ago when it was impossible to communicate with the world at the time, I cannot help but be amazed that the Founding Master Sotaesan came up with such an idea.

 

그 당시 조선은 일제하에 있었고 세상에서 가장 가난한 나라 중 하나였는데, 곧 물질 세상이 오니 정신 세상을 준비하자는 이런 말씀이 그 당시 누구의 가슴에도 와닿지 않았을 것입니다. 100년이 지난 지금 모든 사람이 공감하는 이런 말씀을 하셨다는 그 예지력에 놀라지 않을 수 없었습니다.

At that time, Korea was under Japanese colonial rule and was one of the poorest countries in the world, so the words about preparing for the spiritual world because the material world would come would not have touched anyone's heart at the time. Now, 100 years later, we could not help but be amazed at the foresight of God to say these words that everyone agrees with.

 

제가 원불교에 다니는 것을 아는 지인들은 종종 ‘원불교 어때?’라는 질문을 합니다. 이때 제가 하는 답변은 “내 생각에 원불교는 종교보다는 윤리집단인 것 같아.”입니다. 이 말이 맞는 말인지 아닌지는 모르겠지만 최소한 제 생각에는 이렇습니다. 물론 염불이나 법회 등 흔히 종교가 가지고 있는 형식은 있지만, 교무님의 말씀이나 교도들의 인성, 법문 내용 등을 보면 종교보다도 사람이 살아가면서 해야 될 것, 해야 될 길을 알려주는 지침 같다는 생각이 많이 들었습니다. 제가 아직 원불교를 잘 몰라서 이렇게 느끼는 것일 수도 있지만, 저는 이 점이 아주 좋습니다. 원불교를 알기 전에 이유는 모르지만, 저는 그냥 막연히 원불교는 생활불교라는 인식이 있었습니다. 그래서 이렇게 느끼는지도 모르겠습니다.

People who know that I attend Won-Buddhism often ask me, ‘How about Won-Buddhism?’ My answer at this time is, “I think Won-Buddhism is more of an ethical group than a religion.” I don't know if this is true or not, but at least this is what I think. Of course, there are forms that religions often have, such as chanting Buddha's name or giving dharma talks, but when I look at the words of the gyomunim, the character of the believers, and the content of the dharma talks, I often think that it is more like a guideline that tells people what they should do and the way they should do it in their lives, rather than religion. Maybe I feel this way because I don't know much about Won-Buddhism yet, but I really like this. Before I learned about Won-Buddhism, I don't know why, but I had a vague perception that Won-Buddhism was a lifestyle Buddhism. Maybe that's why I feel this way.

 

한 가지 에피소드를 말씀드리겠습니다. 중곡교당에서 조부모님 제사를 처음 모실 때가 생각납니다. 그때 여동생이 제사가 끝나고, “나는 교무님이 말씀하실 때마다 나도 모르게 ‘아멘’이라는 말을 할 뻔했어. 형식과 성가 등이 기독교와 너무 비슷해.”라는 말을 했습니다. (참고로 저와 여동생은 기독교 신자는 아니지만 초등학교와 중학교를 미션스쿨에서 다녀서 일주일에 한 번 강제로 예배를 봐서 기독교 형식을 잘 압니다.) 저도 처음에는 여동생과 똑같이 느꼈는데, 나중에 기독교가 한국에 들어왔을 때 원불교의 형식을 차용했다는 것을 누군가로부터 들어서 알게 되었습니다.

Let me tell you one episode. I remember the first time I attended my grandparents’ ancestral rites at Junggok temple. At that time, after the ancestral rites were over, my younger sister said, “I almost said ‘Amen’ without realizing it every time gyomunim spoke. “The format and chants are very similar to Christianity,” she said. (my younger sister and I are not Christians, but we went to elementary and middle school at a mission school and were forced to attend worship services once a week, so we know the form of Christianity well.) At first, I felt the same way as my sister, but later I learned from someone that Christianity borrowed the form of Won-Buddhism when it came to Korea.

 

두 번째로 지인들이 많이 물어보는 것은 불교와의 차이점입니다. 물론 저도 정답은 모르지만 보통 “원불교는 생활불교이고, 부처님을 모시기는 하지만 대종사님이 만드신 새로운 형식의 한국불교다.”라고 이야기합니다. 나중에 인터넷을 찾아보니, 불교와 원불교의 차이를 가장 재미있게 표현한 것이 있었습니다. 기독교의 구교(가톨릭교)와 신교(개신교)의 차이와 같다고 하였습니다. 또 어떤 곳에서는 좀더 과격하게 표현했는데, 기독교와 이슬람교의 차이와 같다고 하였습니다.

The second thing that my acquaintances often ask me about is the difference between Won-Buddhism and Buddhism. Of course, I don't know the answer, but I usually say, "Won-Buddhism is a daily Buddhism, and although it worships the Buddha, it is a new form of Korean Buddhism created by the Founding Master." Later, I searched the Internet and found the most interesting expression of the difference between Buddhism and Won-Buddhism. It is said to be the same as the difference between Catholic and Protestant Christianity. In some places, it was expressed more radically, saying it was like the difference between Christianity and Islam.

 

올해 초에 김원영교무님이 계실 때의 일입니다. 그날 법회에 우리 부부만 참석하였는데, 교무님께서 우리만 있으니 법회는 간단히 하고, 이야기를 하자고 해서 이런저런 이야기를 나누었습니다. 그때 교무님께서 원불교에 대해 불편한 점이 있으면 이야기해보라고 해서 이런 얘기를 했습니다. “한자가 많아서 이해하기가 너무 어렵다.”고 솔직히 말씀드렸습니다.

This happened when Kim Won-young gyomunim was here early this year. My wife and I were the only ones attending the Sunday dharma service that day, and the gyomunim suggested that we should keep the meeting brief and talk since we were the only ones there, so we talked about various things. At that time, the gyomunim asked me to talk about anything uncomfortable about Won-Buddhism, so I said this. I honestly said, “It’s very difficult to understand because there are a lot of Chinese characters.”

 

예를 들면 ‘자성, 계, 체받아서’ 등 처음에는 무슨 말인지 이해를 못했다는 말씀을 드렸습니다. 물론 원불교는 100년 전 탄생한 종교이고 대종사님 말씀을 원문 그대로 전하는 것이 좋지만, 새로운 젊은 사람들을 입교시키려면 제 생각에는 법문을 조금 쉽게 하는 것이 좋겠다는 말씀을 드렸습니다. 그리고 “저는 학창시절에 한자를 배웠지만 지금 젊은 세대는 그렇지 않아서 거부감이 들 수도 있다. 그래서 솔직히 가끔은 영어로 번역된 것을 볼 때 더 쉽게 이해될 때가 많다.”고 말씀드렸습니다. 김원영교무님도 중앙총부에서도 이런 점을 잘 알고 젊은 세대를 위해 쉽게 하는 작업을 하고 있다고 하셨습니다.

For example, I said that I did not understand what was meant at first, such as the self nature, precepts, and modeling Il-Won-Sang. Of course, Won-Buddhism is a religion that was born 100 years ago, and it is better to convey the words of the Founding Master in their original text, but I said that in order to attract new young people to the temple, I think it would be better to make the dharma talk a little easier. And, “I learned Chinese characters during my school days, but the younger generation today does not, so they may feel reluctant. So, honestly, sometimes I find it easier to understand when I see it translated into English.” Kim Won-young gyomunim also said that the Central Headquarters is well aware of this and is working to make it easier for the younger generation.

 

그 외 호치민교당과 많은 기억이 있습니다. 법신불 일원상 봉안식, 봉불식, 원광대 총장님과의 대화, 에스텔라 교당, 사이공펄 교당, 그리고 지금 이곳 비스타 교당 등등입니다. 매주 법회시간에 하는 것도 많습니다. 입정명상, 영주, 기도, 성가, 법문, 일원상서원문, 일상수행의 요법 등등....

I have many other memories with Ho Chi Minh temple. The enshrining ceremony for the Dharma Buddha Il-Won-Sang, the conversation with the president of Wonkwang University, the Estella temple, the Saigon Pearl temple, and now here at the Vista temple, etc. There are many things we do during our sunday dharma service. Meditation, mantra, prayer, hymn, Dharma talk, vow, the Essential Dharmas of Daily Practice, etc.

 

저는 개인적으로 일상수행의 요법을 가장 좋아합니다. 표면적으로는 가장 쉽게 이해가 되기 때문입니다. 하지만 더 큰 이유는 내용이 일상생활에 적용되고, 또 노력하면 충분히 실천할 수도 있다는 것입니다. (물론 매번 잘 안 됩니다.)

Personally, I like the Essential Dharmas of Daily Practice the most. Because on the surface it is the easiest to understand. However, the bigger reason is that the content can be applied to daily life and can be put into practice if I put in the effort. (Of course, it doesn't work every time.)

 

저는 일요일 법회에서 일상수행의 요법을 읽을 때마다 저도 모르게 일상수행을 지키려고 다짐합니다. 일상수행의 요법의 가장 좋은 점은 모든 수행이 생활 속에 있다는 점입니다. 수행을 따로 시간 내서 법당에 가서 하는 것이 아니라, 일상생활 속에서 하자는 것입니다. 수행은 일상에서 하는 것이고, 즉 일상이 수행이라 수행이 늘 일어난다는 것입니다.

Whenever I read the Essential Dharmas of Daily Practice during a Sunday dharma service, I resolve to keep the Essential Dharmas of Daily Practice without even realizing it. The best thing about the Essential Dharmas of Daily Practice is that all the practice is part of daily life. The idea is not to set aside time to practice and go to a Buddhist temple, but to practice it in my daily life. Practice is something I do in everyday life, that is, everyday life is practice, so practice always happens.

 

일상이란 말은 우리가 살아가는 평범한 날입니다. 특별한 시간, 특별한 환경이 아닌 우리 생활 자체를 의미합니다. 일상수행의 요법은 일상을 통해 수행하도록 한 요긴한 법입니다. 일상수행의 요법은 신앙과 수행을 포괄하는 넓은 의미의 수행, 즉 실질적인 신앙수행입니다. 마음 같아서는 일상수행의 요법을 아침저녁마다 외우고 그 뜻을 새겨서 실천하고 싶지만, 한 번도 성공한 적은 없습니다.

Daily life refers to the ordinary days we live. It does not mean a special time or a special environment, but our lives themselves. The Essential Dharmas of Daily Practice is a useful teaching that allows you to practice it through daily life. The Essential Dharmas of Daily Practice is a practice in a broad sense that encompasses faith and practice, that is, practical religious practice. I would like to memorize the Essential Dharmas of Daily Practice every morning and evening and engrave its meaning into practice, but I have never succeeded.

 

저는 일상수행의 요법 중에서 5조 원망생활을 감사생활로 돌리자와 6조 타력생활을 자력생활로 돌리자를 가장 좋아합니다.

Among the Essential Dharmas of Daily Practice, I most like to turn the 5th article of life of resentment into a life of gratitude and the 6th article of turning a life of dependency into a life of self-reliance.

 

처음에 말씀드린 것처럼 저는 아무 준비 없이 2017년에 호치민에 와서 작년 5월까지 법인장으로 근무했습니다. 6년 동안 회사에 많은 일이 있었고, 마지막 1년 동안에는 안 좋은 일이 많이 생겨 사람들과 갈등이 있었고, 여러 사람에게 섭섭함을 많이 가지게 되었습니다. 솔직히 나만 좋은 사람이고 다른 사람들은 나쁜 사람들이라는 생각을 하게 되었고, 또 내가 그렇게 많이 도와주었는데 어떻게 이럴 수 있느냐 라는 생각 때문에, 앞으로는 절대로 남을 도와주지 않아야겠다는 생각도 가지게 되었습니다. 하지만 그때마다 일상수행의 요법 5조 원망생활을 감사생활로 돌리자는 문구로 마음을 많이 다스렸습니다.

As I said at the beginning, I came to Ho Chi Minh City in 2017 without any preparation and worked as the head of the corporation until May of last year. A lot happened at the company over the past 6 years, and during the last year, a lot of bad things happened, which led to conflicts with people and made me feel resentful toward many people. To be honest, I started to think that I was the only good person and everyone else was a bad person, and I thought, “How could this happen when I helped so much?” and I began to think that I should never help others in the future. However, each time, I controlled my mind a lot with the phrase, 5th article of the Essential Dharmas of Daily Practice, to turn a life of resentment into a life of gratitude.

 

작년 10월부터는 제 개인 법인을 시작했습니다. 5년 동안 법인장을 해서인지 아니면 이제 나이가 들어서인지 예전에 비해 자력생활이 어려워졌습니다. 타력생활에 젖어든 것 같습니다. “누군가가 해결해주겠지. 어떻게든 되겠지.”라는 막연한 생각이 들 때가 많습니다. 그때마다 일상수행의 요법 6조 타력생활을 자력생활로 돌리자를 되새기면서 마음을 다시 잡곤 합니다.

Since October last year, I started my own corporation. But living on my own has become more difficult than before. “Someone will solve it. It will work out somehow.” I often have the vague thought, Perhaps it is because I have been the head of a corporation for five years or because I am now older. It seems like I've become immersed in a life of dependency. So every time I do this, I refocus my mind by reminding myself of the 6th article of the Essential Dharmas of Daily Practice: turning a life of dependency into a life of self-reliance.

 

이상으로 원불교를 오래 접하지 않은 원불교 초보자로서 그동안 느낀 점과 원불교를 생활 속에 적용해본 내용에 대해서 간단히 말씀드렸습니다. 들어주셔서 감사합니다.

Above, as a beginner in Won-Buddhism who has not been exposed to Won-Buddhism for a long time, I briefly talked about what I have felt and what I have applied Won-Buddhism to my daily life. Thank you for listening.

728x90